-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 718
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
config: use recipe to config double_pinyin #662
Conversation
原来是这么用啊。 |
这样根目录文件忒多了,我想不如新建一个 |
用 2 楼的方法吧,更合理一些,试了一下 - table_translator@cn_en
cn_en:
dictionary: ""
user_dict: en_dicts/cn_en
db_class: stabledb
enable_completion: true
enable_sentence: false
initial_quality: 1.1
comment_format:
- xform/^.+$// 还是应该用 |
这个 commit 并没有提及 中英混合 情况下处理 全大写字母 在 dd95142 和 fb3069a commit message里,“revert” 和 “refactor” 也表明了 merge 失败的情况。 大致机制正如 #344 所说。在 "ⓘTxu" (现在为Txu) 情形下,cn_en 并不使用 而 commit 6f51bdd里, 以上 仅说明 #345, #344 与此issue相关的commit的联系, 并不指明此commit相关代码是否有错误。希望可以帮助像我一样刚使用此方案并不知晓相关变化的人对配置的理解。 |
一条命令配置双拼:
新建了双拼英文词典。
一是因为 plum 应该没有新建词典的能力;
二是,使用双拼,无论如何都一定要新建这些文件,所以不妨直接包含在库中。