fix: replace "значение" with more specific words in the Russian translation #11571
+18
−18
Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.
This suggestion is invalid because no changes were made to the code.
Suggestions cannot be applied while the pull request is closed.
Suggestions cannot be applied while viewing a subset of changes.
Only one suggestion per line can be applied in a batch.
Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.
Applying suggestions on deleted lines is not supported.
You must change the existing code in this line in order to create a valid suggestion.
Outdated suggestions cannot be applied.
This suggestion has been applied or marked resolved.
Suggestions cannot be applied from pending reviews.
Suggestions cannot be applied on multi-line comments.
Suggestions cannot be applied while the pull request is queued to merge.
Suggestion cannot be applied right now. Please check back later.
I improved the Russian translation a bit.
In Russian, значение does mean a "value", but it's really a "value of something", which makes it very weird (more like "meaning") when it appears without the "of" context. I changed the labels to be more specific, using "число" when talking about numbers, and "вариант" when selecting from a list of variants. I only left the translation for "value" as it was, as 1. I couldn't find it actually used in the UI, and 2. In an abstract context, this might be the best word.
I also corrected and simplified some image-related phrases.